fbpx

testata

Vota questo articolo
(8 Voti)

LE PALAIS DE MONACO ALLA SCOPERTA DI UN PATRIMONIO ECCEZIONALE

(video sul sito: https://trumantv.videogram.mc/truman-tv-international.html#ccb82Bvy2Ac -
- oppure canale YouTube: https://youtu.be/ccb82Bvy2Ac)


L’eccezionale scoperta di affreschi rinascimentali italiani che coprono una superficie totale di 600 mq; la ristrutturazione dei Grandi Appartamenti con una nuova esposizione di dipinti dalle collezioni storiche dei Principi. Dal 2015 un progetto di restauro, iniziato da S.A.S. il Principe Alberto II, ha posto il Palazzo dei Principi all’avanguardia della storia dell’arte mondiale grazie alla portata delle scoperte fatte, ma anche attraverso il miglioramento, e talvolta anche l’invenzione, di una metodologia di restauro sostenibile che rispetta opere e risorse.

Après deux ans de fermeture, le Palais de Monaco rouvrira ses portes au public autour de deux événements majeurs: l’exceptionnelle découverte de fresques de la Renaissance italienne, couvrant une surface totale de 600 m2; et le réaménagement des Grands Appartements, avec l’accrochage inédit de peintures issues des collections historiques des princes. Depuis 2015 un chantier de restauration, initié par S.A.S. le Prince Albert II, inscrit le Palais de Monaco dans le cours de l’histoire de l’art mondiale par l’ampleur des découvertes, mais aussi par le perfectionnement, voire parfois l’élaboration, d’une méthodologie de restauration durable, respectueuse de l’œuvre et des ressources.

After two years of being closed, the Prince’s palace of Monaco will be reopening to the public with two major events: an exceptional viewing of Italian Renaissance frescoes, covering an estimated surface area of 600m2, in addition the refurbished state apartments with an updated display of paintings from the Prince’s historic collections. Since 2015, a heritage conservation project, launched by His Serene Highness Prince Albert II, has situated the Prince’s palace of Monaco within a new context of world art history, due to the importance of the wall paintings that have been discovered. The project has led to the enhancement of research pertaining to sustainable conservation methods, respecting the artworks and resources.

(Collegato a Truman TV Internationalhttps://www.radiotruman.tv/canali/truman-tv-international.html
Rubrica di Informazione ed Intrattenimento del Direttore Responsabile Maurizio Seby Bartolini)

01

Nascosti alla vista per più di un secolo e, in alcuni casi cinque secoli, gli affreschi del Palazzo di Monaco sono stati rivelati nel 2013, dopo episodi degni di una serie televisiva.
In quell’anno le facciate confinanti con il Cortile d’Onore dovevano essere oggetto di restauro, ma all’epoca nessuno poteva immaginare quali sarebbero state le conseguenze. È vero che queste facciate sono state rivisitate nel tempo, in particolare nel XIX secolo, e che testimoniano interpretazioni liberamente ispirate da epoche diverse. I metodi di restauro contemporanei, tuttavia, si sono evoluti notevolmente e il lavoro previsto su queste facciate è inizialmente soggetto, in una prospettiva di approccio sostenibile, alla competenza di una squadra di decoratori del patrimonio che sono responsabili della manutenzione delle facciate del Cortile d’Onore. Dall’impalcatura allestita nel cortile è possibile vedere i disegni delle vetrate e i motivi del soffitto della galleria d’Ercole, ma questa vista differisce da quella dal basso. Infatti, qualcosa fa pensare che, nascosta sotto alcuni strati di ridipinture, si celi un’antica decorazione. L’accuratezza dell’intuizione è confermata. Vernici e ridipinture vengono raschiate e scompaiono poco a poco, e lasciano intravedere i colori vivi su un intonaco a base di calce: questo è solo l’inizio dell’incredibile rivelazione di affreschi risalenti al Rinascimento Italiano!

Façades ont été revisitées au cours du temps, en particulier au XIXe siècle et qu’elles témoignent d’interprétations librement inspirées selon les époques. Or, les méthodes contemporaines de restauration ont considérablement évolué et les interventions prévues sur ces façades sont soumises dans un premier temps et dans un souci de démarche durable à l’expertise d’une équipe composée de peintres en décor du patrimoine qui est chargée de cette mission d’entretien des façades de la cour d’honneur. Depuis les échafaudages disposés dans la cour, leurs regards se portent à hauteur des lunettes et des motifs du plafond de la galerie d’Hercule. Une vision qui diffère de celle obtenue depuis le sol. En effet, il semble qu’un décor ancien soit dissimulé par des couches de repeints accumulées. La justesse de l’intuition se confirme. Une fois grattés au scalpel, les vernis et repeints disparaissent alors que des couleurs, franches et pures, se dévoilent sur un enduit à base de chaux, qui annoncent l’incroyable révélation de fresques datant de la Renaissance italienne!

The frescoes in the Prince’s Palace of Monaco have been hidden from view for over a century and in some cases for almost five centuries. Since 2013, they have been brought to light in a series of episodes filled with twists and turns. In that year, restoration work was planned for the façades alongside the main courtyard. At the time, no one imagined the consequences of the restoration. It is true that the façades have been adapted over time, especially in the 19th century, and have been heavily retouched and overpainted in line with the inspiration of the period. But today, restoration methods are very different, and the work planned for the façades was subject to a sustainable approach, involving the skills of a team of heritage painters, who were given the task of restoring the façades of the main courtyard. Scaffolding was then set up in the courtyard, and expert eyes looked upwards to the lunettes and paintings on the vaulted ceilings of the Hercules Gallery. A different viewpoint from that from the ground. A décor was perceived underneath the more recent overpainted layers. It turned out that the intuition was correct. Once the overpainted layers had been removed, using a scalpel, clear, pure colours appeared painted on a lime plaster, heralding the incredible discovery of paintings dating from the Italian Renaissance!

02

Nel 2016, mentre un elettricista stava lavorando su un angolo del soffitto di quella che allora si chiamava Sala Matignon, si staccò un frammento di intonaco che aveva, su un lato, uno sfondo verde scuro. Su questo sfondo appariva un punto rosso che contrastava con il bianco con cui era coperto il soffitto. Gli esperti intervennero immediatamente. Furono necessari quattro anni di lavoro per restaurare il soffitto e il fregio, che erano dipinti ad affresco. Al centro del soffitto, un medaglione raffigura Europa che viene rapita da Giove che ha assunto l’aspetto di un toro. Intorno a questo medaglione, un mondo di «grottesche», con personaggi metà umani e metà animali si rivela in tutta leggerezza: secondo André Chastel, uno storico dell’arte, «un mondo verticale interamente definito dal gioco grafico, senza spessore né peso, un misto di rigore e incoerenza che ricorda un sogno» (La Grottesque, 1988).

En 2016, alors qu’un électricien creuse une saignée dans un coin du plafond de ce qui s’appelle alors le salon Matignon, un fragment d’enduit se détache avec, sur une face, un fond vert foncé sur lequel figure un point rouge qui tranche avec le blanc dont est recouvert le plafond. Aussitôt, les experts interviennent et réalisent les premiers sondages intérieurs qui confirment l’ampleur de la découverte. Quatre années de travail seront nécessaires pour restaurer le plafond et la frise, peints à fresque. Au centre du plafond, un médaillon représente Europe enlevée par Jupiter qui a pris l’apparence d’un taureau. Autour de ce médaillon, un monde de «grotesques» s’anime, avec des personnages mi-humains, mi-animaux, en apesanteur: selon André Chastel, historien de l’art, «un monde vertical entièrement défini par le jeu graphique, sans épaisseur ni poids, mélange de rigueur et d’inconsistance qui fait penser au rêve» (La Grottesque, 1988).

In 2016, a frieze, featuring grotesque figures, was uncovered in the antechamber next to the Europe Chamber.

03

Le indagini continuarono e, nel 2020, sotto le ridipinture fu rinvenuto l’affresco originale sul soffitto della Sala del Trono, un insieme che copre 220 metri quadrati. La scena identificata è rara: l’episodio della Nekuia. Costretto a passare attraverso il regno dei morti, Ulisse deve incontrare l’ombra dell’indovino Tiresia, «il cieco che non ha perso nulla della sua saggezza», qui vestito di verde, affinché possa consigliarlo sul percorso migliore da seguire sulle onde per tornare a Itaca. Dopo aver bevuto il sangue di un agnello e di una pecora nera, sacrificati da Ulisse, Tiresia risponderà alla sua richiesta. Intorno a questa imponente scena, completano la decorazione i segni dello Zodiaco e i lavori dei mesi.

Les investigations se poursuivent et, en 2020, la fresque originale du plafond de la salle du Trône, un ensemble couvrant 220 mètres carrés, est retrouvée sous les repeints. Désormais restaurée, la scène identifiée est rare: l’épisode de la Nekuia. Obligé de passer par le Pays des Cimmériens, plongé dans une nuit perpétuelle, Ulysse doit y rencontrer l’ombre du devin Tirésias, «l’aveugle qui n’a rien perdu de sa sagesse», ici vêtu de vert, afin qu’il conseille la meilleure route à suivre sur les flots pour regagner Ithaque. Après avoir bu le sang d’un agneau et d’une brebis noire, sacrifiés par Ulysse, Tirésias répondra à sa requête. Autour de cette imposante scène, les signes du Zodiaque et les travaux des mois, en cours de restauration, complètent le décor.

The investigations continued and, in 2020, the original painting on the Throne Room ceiling, covering in all 220 square metres, was uncovered below the more recent overpaintings and restorations. The identified scene is unusual: the Nekyia episode. Ulysses is forced to visit the kingdom of the dead and meets the soul of the oracle Tiresias, «the blind man who lost none of his wisdom», here dressed in green, in order to ask him the best way to cross the sea and reach Ithaca. After drinking the blood of a lamb and a black sheep, sacrificed by Ulysses, Tiresias answers his question. Around this impressive scene, the zodiac signs and the labours of the months complete the decoration on the pendentives.

04

Dalla fine del 2015 al 2020 viene realizzato un grande progetto sulla Galleria d’Ercole lunga cinquanta metri. Le decorazioni sulle lunette e sulle volte sono state pazientemente restaurate utilizzando metodi che sono stati perfezionati man mano che il lavoro procedeva. Vista la portata di questa inaspettata scoperta, la squadra si è evoluta ed è stata rafforzata dalla creazione di un comitato scientifico. Creazioni artistiche, tecniche scientifiche, analisi dei materiali, ricerche sui pigmenti, sulla composizione dei supporti e ricerche storiche: questo progetto, iniziato da S.A.S. il Principe Alberto II, colloca il Palazzo dei Principi nel corso della storia dell’arte mondiale per la portata delle scoperte, ma anche per il perfezionamento, e talvolta anche l’invenzione, di una metodologia di restauro sostenibile, rispettosa delle opere, delle risorse, dell’ambiente e delle persone.

De la fin de 2015 à 2020, un grand chantier se déploie sur les cinquante mètres de long de la galerie d’Hercule. Les décors des lunettes et des voûtes sont patiemment restaurés selon des méthodes perfectionnées au fur et à mesure de la progression des travaux. Prenant rapidement la mesure de cette découverte inattendue, l’équipe évolue et est renforcée par la création d’un comité scientifique. Geste artistique, techniques scientifiques, analyses des matériaux, recherches sur les pigments, sur la composition des supports et recherches historiques, ce chantier, initié par S.A.S. le Prince Albert II, inscrit le Palais de Monaco dans le cours de l’histoire de l’art mondiale par l’ampleur des découvertes, mais aussi par le perfectionnement, voire parfois l’élaboration, d’une méthodologie de restauration durable, respectueuse de l’œuvre, des ressources, de l’environnement et des personnes.

From late 2015 to 2020, a major conservation project was undertaken along the 50 metres of the Hercules Gallery. The decorative elements on the lunettes and vaults were patiently conserved using methods perfected as the work went on. The team soon saw the importance of their unexpected discovery and expanded their scope to include a scientific committee. Artistic skills, scientific techniques, material analysis, pigment and binder research, as well as historical research: launched by His Serene Highness Prince Albert II, has situated the Prince’s palace of Monaco within a new context of world art history, due to the importance of the wall paintings that have been discovered. The project has led to the enhancement of research pertaining to sustainable conservation methods.

05

Il Salone blu, conosciuto come Matignon, il Gabinetto storico ed il Salone degli ufficiali sono tre stanze che fanno parte dello stesso insieme architettonico del Carré Renaissance. Alcuni test (visibili) hanno stabilito la presenza di decorazioni precedenti. Sono previsti studi per determinare la loro natura.
Salone Blu, conosciuto come Matignon ricorda l’alleanza della famiglia Grimaldi con la famiglia Matignon nel 1715, quando l’ereditiera Louise-Hippolyte di Monaco sposò Jacques IV de Goyon Matignon, Principe di Monaco con il nome di Jacques I.
Gabinetto storico recentemente aperto ai visitatori, si occupa della storia e della sovranità di Monaco con documenti d’archivio, armi, elementi dell’uniforme ma anche monete e medaglie.
Salone degli ufficiali.

Salon bleu dit Matignon, Cabinet d’histoire, Salon des officiers.
Ces trois pièces font partie du même ensemble architectural que le Carré Renaissance. Des sondages (visibles) ont permis d’établir la présence de décors antérieurs. Les études sont programmées afin d’en déterminer la nature.
Salon bleu dit Matignon. Il rappelle l’alliance de la famille Grimaldi avec la famille Matignon en 1715, quand l’héritière Louise-Hippolyte de Monaco épouse Jacques IV de GoyonMatignon, prince de Monaco sous le nom de Jacques Ier.
Cabinet d’histoire. Nouvellement ouvert à la visite et fraîchement restauré, il aborde l’histoire et la souveraineté de Monaco avec des documents d’archives, des armes, des éléments d’uniforme mais aussi des monnaies et des médailles.
Salon des officiers.

Blue Room «Matignon», History Cabinet, Officers’ room.
These three rooms are part of the same architectural unit as the Carré Renaissance. (visible) Stratigraphical cross-sections determine the succession of decorative phases.
Blue Room «Matignon». The room reflects the Grimaldi family’s alliance with the Matignon family in 1715, when the heir Louise-Hippolyte of Monaco married Jacques IV of Goyon-Matignon, later Jacques I, Prince of Monaco.
History Cabinet. The Cabinet was recently opened to visitors. It evokes the history and sovereignty of Monaco with documents from the archives, weaponry, Uniform accessories as well as coins and medals.
Officers’ Room.

06

Anticamera reale. Il 6 maggio fu, in questa anticamera che il Principe Ranieri III di Monaco incontrò per la prima volta l’attrice Grace Kelly che era venuta in visita in occasione di un reportage sulla sua presenza al Festival di Cannes.
Camera Reale, conosciuta come la Camera di York. In questa stanza è avvenuto un dramma. Nel 1767, il Duca di York, fratello di Re George III, si ammalò mentre navigava al largo di Monaco. Fu portato a palazzo e morì in questa stanza. L’intera stanza è una testimonianza del gusto per il classicismo francese che era in voga in tutta Europa in quel periodo.
Gabinetto Valentinois. Una piccola stanza del XVIII secolo.
Camera Valentinois. Un mondo femminile del XVIII secolo.

Antichambre royale. Le 6 mai 1955, c’est dans cette antichambre que le prince Rainier III de Monaco rencontre pour la première fois l’actrice Grace Kelly, venue en visite à l’occasion d’un reportage autour de sa présence au festival de Cannes.
Chambre royale, dite d’York. Un drame s’est produit dans cette chambre. En 1767, le duc d’York, frère du roi George III, tombe malade alors qu’il croise au large de Monaco. Transporté au palais, il décède dans cette chambre. L’ensemble de la chambre témoigne du goût pour le classicisme français alors en vogue à travers toute l’Europe.
Cabinet Valentinois. Un cabinet intime du XVIIIe siècle.
Chambre Valentinois. Un univers féminin du XVIIIe siècle.

Royal Antechamber. On 6 May 1955, it was in this antechamber that Prince Rainier III of Monaco first met the actress Grace Kelly, who had come for a visit as part of a report about her participation in the Cannes Film Festival.
The Royal Chamber or «York» Chamber. The Duke of York, brother of King George III, fell ill as he was sailing off the coast of Monaco. He was taken to the palace and died in this room. The room as a whole shows the taste for French Classicism that was then in fashion all over Europe.
Valentinois Cabinet. An 18th century private cabinet.
Valentinois Chamber. A woman’s world in the 18th century.

07

Galleria dei Principi. La visita termina con questa galleria, che si apre sulla Galleria d’Ercole. Opere da non perdere: un insieme di busti scolpiti e ritratti dipinti dei membri della dinastia Grimaldi, compresa un’opera dell’artista contemporaneo americano Barry X Ball che rappresenta S.A.S. il Principe Alberto II: realizzata in oro, la testa è composta da varie specie di piante marine che simboleggiano l’impegno del principe per la conservazione dell’oceano.

Galerie des Princes. La visite s’achève par cette galerie qui s’ouvre sur la galerie d’Hercule. Euvres remarquables: un ensemble de bustes sculptés et de portraits peints des membres de la dynastie Grimaldi, dont une œuvre de l’artiste contemporain américain Barry X Ball représentant S.A.S. le Prince Albert II: réalisée en or, la tête est constituée de diverses espèces végétales marines symbolisant l’engagement du Prince en faveur de la préservation des océans.

Princes Gallery. The visit ends with this gallery, which leads to the Hercules Gallery. Notable works: a series of sculpted busts and portraits of members of the Grimaldi dynasty, including a work by the American contemporary artist Barry X Ball showing His Serene Highness Prince Albert II. It is made of gold, and the head is formed from a range of marine plants, symbolising the prince’s commitment to protecting the oceans.

Maurizio Seby Bartolini
Direttore Responsabile

08

Si ringrazia per la collaborazione e contatti con la stampa Agence Observatoire
Véronique Janneau et
Maëlys Arnou per il Palazzo dei Principi di Monaco.
Per i contributi fotografici un ringraziamento a: Maël Voyer Gadin, Palazzo dei Principi di Monaco;
Gaëtan Luci, Palazzo dei Principi di Monaco; Geoffroy Moufflet, Archivi del Palazzo dei Principi.

* * * * * *all rights reserved unauthorized copying reproduction* * * * * *

Collegato a Truman TV International: https://www.radiotruman.tv/canali/truman-tv-international.html
Rubrica di Informazione ed Intrattenimento del Direttore Responsabile Maurizio Bartolini
Pour info et communications: Questo indirizzo email è protetto dagli spambots. È necessario abilitare JavaScript per vederlo. - Questo indirizzo email è protetto dagli spambots. È necessario abilitare JavaScript per vederlo.

WhatsApp: 329 62 37 408

Ph. et assemblage: Jimmy Olsen

New VideoGram - 44, boulevard d’Italie - Principauté De Monaco
Editore contenuti e prodotti mediatici, televisivi e radiofonici Truman TV e Truman Journal

CEO - Christine Montepilli

* * * * * *

Letto 10735 volte
Montepilli Communications & Promotions in Monaco cura e gestisce la promozione e la comunicazione per Radio e Web Tv oltre che per le altre aziende del gruppo; dal 2013 organizza eventi e promuove i contenuti prodotti tramite media partner; VIDEOGRAM produce contenuti Audio, Video, Multimedia e Format, Blog/Journal (TrumanJournal); MC Event & Management gestisce l'organizzazione eventi e gli artisti e sportivi abbonati e soci; MC Web Agency offre una vasta gamma di servizi per privati ed aziende nel mondo web e social oltre alla produzione di siti web e App; Cecchetti & Cecchetti srl offre i servizi di Logistica, editoria, organizzazione eventi etc. ; Monte Peinhopf GmbH offre servizi di Logistica e Trasporti.
Il Gruppo MC Comm. & Prom. since 1997 opera a livello Nazionale ed Internazionale nell'ambito della Comunicazione,Promozione e Produzione audio/video.
 
Questo blog/video blog non rappresenta una testata giornalistica in quanto viene aggiornato senza alcuna periodicità. Non può pertanto considerarsi un prodotto editoriale ai sensi della legge n°63 del 7/03/2001.

Radiotruman TV

  • RadioTrumanTV nasce nel 1997 dalla collaborazione di un gruppo di artisti come una delle prime web radio in Italia. Editore: "New VIDEOGRAM" in Monaco (www.videogram.mc)

RadioTrumanLogo

Contatti

44, Bd d'Italie
Monaco, 98000
Principato di Monaco
Mobile: +33 607 939 657
radiotrumantv.com/
Videogram - Monaco - Editore di TRUMAN TV - RADIOTRUMAN TV - TRUMAN Journal 
Montepilli Communications & Promotions Principato di Monaco (www.montepilli.mc
44 boulevard d’Italie - 98000 Principato di Monaco 
T. +33 607 939 657
    +377 99 90 27 48